¡Bienvenido!

Después de varios años enseñando español a brasileños el tema de la interferencia de la lengua madre me interesa cada vez más.

Nuestros alumnos pasan, rápidamente, de comunicarse de manera monosilábica a usar correctamente estructuras complejas de lengua, y sin embargo ciertas incorrecciones los acompañanan desde las primeras clases.

Cuántas veces hemos corregido cosas como: el costumbre, vi Pedro, horário, hablé a Juan que, compraran usado como pretérito indefinido …, etc.

 Espero que en este espacio sideral podamos discutir ideas, experiencias, resultados y de a poco descubrir nuevas formas de avanzar en esta apasionante tarea de compartir conocimiento.

Que viva el portugués y que viva el español, pero que vivan como el agua y el aceite.

Saludos,

Julia